• お知らせ 「研究生受け入れ不可期間:2022/10/1-2023/9/30
  • 大学院に行きたいのはなぜ?           为何要读研?
  • 大学院に行って何を研究する?        想研究什么?
  • それについて今の研究はどうなっている?              前人是如何研究的,有何结果?
  • 自分ならどう研究する?               你想怎么研究?

大学院に行きたい、大学院で研究したいとよく中国の学生からメールが入ってきますが、

经常有很多中国学生给我来信说想考我的研究生。

一律「一所懸命頑張ります」、「両親は賛同してくれています」「大学では~奨学金を獲得しています」などなど自己アピールはしっかりしていますが、

大家都是千篇一律地“我会好好努力”“我父母非常支持”“我在大学本科拿过奖学金” 充分展示自己的优点。

一番肝心な大学院で研究したい内容については一言で終わってしまっています。

而最为关键的在研究生期间想研究的内容却一句话带过。

たくさんのメールを送っても誰も返事をくれなかったと悲しい思いをしている人が多いと聞いています。

还听到很多同学伤心地说,“我都发了好几十封邮件,没有一个人回我”。

これは自分のメールがしっかりかけていないからということはお気づきでしょうか?

那你注意到了是你的邮件没有写好吗?

何をどう研究したいか書いていないのに、先生からすればどう返事したらいいのか困ってしまいます。

你都没写清想研究什么,那老师有该如何回信呢?

先生が冷たいという以前に、自分のほうで反省してください。

在埋怨老师冷漠之前,先自己反省一下吧。

「先生がお返事をしやすいメールを送っていますか?」

你给老师发邮件的时候想过这个邮件老师收到之后好不好回么?

中には同じメールをたくさんの先生に送っている人もいて、専門、所属、先生のご氏名が間違っているということもしょっちゅうあります。

更有甚者,有些同学给很多老师发同样的一封邮件,还有把老师的专业、姓名、单位都弄错的。

私へのメールも、「文学を研究したい」、「名古屋~大学で」というものがありました。これはもちろん論外です。

我收到的邮件里面就有“我想研究文学”“我想在名古屋某某大学跟您研究“,这些更不用说了。

大学院は研究するところです。それならしっかり研究内容を絞ってから先生方へご連絡ください。

研究生院是做研究的地方,在找老师前,先好好想想自己想研究什么。

自分も何をどうしたいのかをよくわからないのに、先生は指導できません。

连自己都说不清要研究什么,那老师又如何指导你呢?

研究したい内容がよく分かって、それに関する研究史もしっかり読んでいて、自分がどう研究していくのかも見当がついているなどが先生にアピールできたら、

对自己想研究的内容说得很清楚,相关的研究史也都看过,自己需要怎么去研究也能说出些注意来了,你再去找老师吧。

先生もこれだったら、自分が指導できる/できないと判断でき、返事できるのです。

这样老师也能根据这些材料判断自己是否能指导你。

今後張盛開の下で研究したいという方はまず下記のリンクから質問を回答してからご連絡ください。

今后想考张盛开的汉语使者研究室读研的同学,请先回答链接中的问题。

回答フォーム から回答を提出してから、 張盛開(zhang.shengkai*cii.shizuoka.ac.jp)( *を@に変えて)までご連絡ください。

回答之后再跟张盛开(zhang.shengkai*cii.shizuoka.ac.jp)( *换成@)发信。

ほかの先生方をご希望の場合でも回答フォームをご参考ください。

想考别的老师的研究室的同学也可以参考一下需要准备的内容。

これくらいの質問が答えられるようになってから先生へご連絡したほうが答えを得やすくなります。

能回答这些内容了,也能跟老师说清楚了,老师也就容易给你回邮件了。

祝你成功。